Post bellum Actiacum Cassius Parmensis, qui in exercitu M. Antōnii fuerat, Athēnas confūgit. Ibi vix animum sollicitum somno dederat, cum repente apparuit ei species horrenda. Existimāvit ad se venīre hominem ingentis magnitudinis et facie squalidā, similem effigiēi mortui. Quem simul aspexit Cassius, timōrem concēpit nomenque eius audīre cupīvit. Respondit ille se esse Orcum. Turn terror Cassium concussit et e somno eum excitāvit. Cassius servos inclamāvit et de homine eos interrogāvit. Illi neminem viderant. Cassius iterum se somno dedit eandemque speciem somniāvit. Paucis post diēbus res ipsa fidem somnii confirmāvit. Nam Octaviānus supplicio capitis eum adfēcit.
| Λατινικά | Μετάφραση |
|---|---|
| Post bellum Actiacum Cassius Parmensis, | Μετά τη ναυμαχία στο Άκτιο, ο Κάσσιος από την Πάρμα, |
| qui fuerat in exercitu M. Antonii | ο οποίος είχε υπηρετήσει στον στρατό του Μάρκου Αντώνιου, |
| confugit Athenas. | κατέφυγε στην Αθήνα. |
| Ibi vix dederat sollicitum animum somno, | Εκεί, μόλις είχε παραδώσει την ταραγμένη ψυχή του στον ύπνο, |
| cum repente ei apparuit horrenda species. | όταν ξαφνικά του εμφανίστηκε μια φρικτή μορφή. |
| Existimavit venire ad se hominem ingentis magnitudinis et squalida facie, similem effigiei mortui. | Νόμισε ότι ερχόταν προς αυτόν ένας άνθρωπος με πελώριο μέγεθος και βρόμικο πρόσωπο, όμοιος με μορφή νεκρού. |
| Simul quem aspexit Cassius, concepit timorem que cupivit audire nomen eius. | Μόλις τον είδε ο Κάσσιος, τον έπιασε φόβος και θέλησε να μάθει το όνομά του. |
| Ille respondit esse se Orcum. | Εκείνος απάντησε ότι ήταν ο Πλούτωνας. |
| Tum terror concussit Cassium et eum excitavit e somno. | Τότε τρόμος συντάραξε τον Κάσσιο και τον ξύπνησε από τον ύπνο. |
| Cassius inclamavit servos et eos interrogavit de homine. | Ο Κάσσιος φώναξε τους δούλους και τους ρώτησε για τον άνθρωπο. |
| Illi viderant neminem. | Εκείνοι δεν είχαν δει κανέναν. |
| Cassius iterum dedit se somno que somniavit eandem speciem. | Ο Κάσσιος για δεύτερη φορά παραδόθηκε στον ύπνο και είδε την ίδια μορφή σε όνειρο. |
| Post paucis diebus ipsa res confirmavit fidem somnii. | Μετά από λίγες μέρες η ίδια η πραγματικότητα επιβεβαίωσε την αξιοπιστία του ονείρου. |
| Nam Octavianus eum adfecit supplicio capitis. | Διότι ο Οκταβιανός του επέβαλε την ποινή του θανάτου. |
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ
Post: εδώ πρόθεση που συντάσσεται με αιτιατική = μετά.
bellum: αιτιατική ενικού, ουδέτερο, β΄ κλίση, του ουσιαστικού bellum -i = πόλεμος.
Actiacum: αιτιατική ενικού, ουδέτερο, β΄ κλίση, του επιθέτου Actiacus, -a, -um = του Ακτίου.
Cassius: ονομαστική ενικού, αρσενικό, β΄ κλίση, του ουσιαστικού Cassius -ii/-i = Κάσσιος.
Parmensis: ονομαστική ενικού, αρσενικό, γ΄ κλίση, του επιθέτου Parmensis, -is, -e = από την Πάρμα.
qui: ονομαστική ενικού, αρσενικό, αναφορική αντωνυμία = ο οποίος.
fuerat: γ΄ ενικό υπερσυντελίκου του sum = είχε υπάρξει.
in: πρόθεση + αφαιρετική (τοπική) = σε.
exercitu: αφαιρετική ενικού, αρσενικό, δ΄ κλίση, του ουσιαστικού exercitus -us = στρατός.
M. Antonii: γενική ενικού, αρσενικό, β΄ κλίση, του ουσιαστικού Marcus Antonius = του Μάρκου Αντώνιου.
confugit: γ΄ ενικό παρακειμένου του confugio = κατέφυγε.
Athenas: αιτιατική πληθυντικού, θηλυκό, α΄ κλίση = στην Αθήνα.
Ibi: τοπικό επίρρημα = εκεί.
vix: χρονικό επίρρημα = μόλις.
dederat: γ΄ ενικό υπερσυντελίκου του do = είχε δώσει.
sollicitum animum: ταραγμένη ψυχή.
somno: δοτική ενικού, αρσενικό, β΄ κλίση, του somnus -i = ύπνος.
cum: υποτακτικός σύνδεσμος (αντίστροφος) = όταν.
repente: τροπικό επίρρημα = ξαφνικά.
apparuit: γ΄ ενικό παρακειμένου του appareo = εμφανίστηκε.
ei: δοτική ενικού, αρσενικό, αντωνυμία is = σε αυτόν.
horrenda species: φρικτή μορφή.
Existimavit: γ΄ ενικό παρακειμένου του existimo = νόμισε.
venire ad se: έρχεται προς αυτόν.
hominem: αιτιατική ενικού, αρσενικό, του homo, hominis = άνθρωπος.
ingentis magnitudinis: πελώριου μεγέθους.
et squalida facie: και με βρόμικο πρόσωπο.
similem effigiei mortui: όμοιος με μορφή νεκρού.
Simul: υποτακτικός σύνδεσμος = μόλις.
quem aspexit Cassius: μόλις τον είδε ο Κάσσιος.
concepit timorem: τον έπιασε φόβος.
que cupivit audire nomen eius: και θέλησε να μάθει το όνομά του.
Ille: ο ίδιος (δεικτική αντωνυμία) = εκείνος.
respondit esse se Orcum: απάντησε ότι ήταν ο Πλούτωνας.
Tum: χρονικό επίρρημα = τότε.
terror: ονομαστική ενικού, αρσενικό = τρόμος.
concussit Cassium: συντάραξε τον Κάσσιο.
et eum excitavit e somno: και τον ξύπνησε από τον ύπνο.
Cassius inclamavit servos: ο Κάσσιος φώναξε τους δούλους.
et eos interrogavit de homine: και τους ρώτησε για τον άνθρωπο.
Illi viderant neminem: εκείνοι δεν είχαν δει κανέναν.
iterum: χρονικό επίρρημα = για δεύτερη φορά.
dedit se somno: παραδόθηκε στον ύπνο.
que somniavit eandem speciem: και είδε την ίδια μορφή σε όνειρο.
Post paucis diebus: μετά από λίγες μέρες.
ipsa res confirmavit fidem somnii: η ίδια η πραγματικότητα επιβεβαίωσε την αξιοπιστία του ονείρου.
Nam Octavianus: διότι ο Οκταβιανός.
eum adfecit supplicio capitis: του επέβαλε την ποινή του θανάτου.